cult

공보문화원 소개  공보문화원 시설안내  방문 시 협조사항  시설 이용 신청 안내  문화행사 안내
유학안내  JET프로그램  청소년 교류  조성사업

JET프로그램
line
JET프로그램 모집요강  JET프로그램 경험담  JET프로그램 참가자 인터뷰


JET 프로그램 참가자 인터뷰


여기에 실린 글과 이미지는 무단으로 전재, 편집, 재배포 등을 절대 금지합니다.


┃ 제12회 고치현(高知県) 국제교류원(CIR) 한정규


1) 본인이 생각하는 현재 소속 지자체의 매력을 간단히 소개해 주세요.


안녕하세요. 저는 2016년 4월부터 고치현청(高知県庁)에서 근무하고 있는 한정규라고 합니다. 고치는 한국에 많이 알려지지 않아서 처음 들어보시는 분도 많으시라 생각합니다.

제가 알려드리고 싶은, 그동안 꽁꽁 숨겨두었던 고치의 매력을 소개해드리겠습니다.


고치의 매력 1. 자연!

높은 시코쿠(四国) 산맥 아래로 펼쳐진 고치는 울창한 숲이 잘 보존되어 있어서 일본 전국에서 산림율 1위를 자랑합니다. 우거진 산 속에서 흘러 내려오는 물줄기는

일본의 마지막 청류(淸流)로 유명한 시만토강(四万十川)과 일본에서 전국 수질 1위로 코발트색을 띠는 니요도강(仁淀川)을 이루어 드넓은 바다로 흘러갑니다.

고치는 태평양을 마주하고 있어 어디서든 쉽게 탁 트인 푸른 바다를 만날 수 있습니다.


1
【시만토강(四万十川)】
2
【니요도강의 니코 연못(仁淀川にこ淵)】


특히 고치의 양 끝단은 아시즈리우와카이 국립공원(足摺宇和海国立公園)과 무로토(室戸) 유네스코 세계 지질공원이 있어 아름답고도 웅장하면서 독특한 자연 경관을 볼 수 있습니다.

이 밖에도 일본 3대 카르스트인 덴구 고원(天狗高原)과 일본 3대 종유 동굴인 류가 동굴(龍河洞) 등 다양한 자연 풍광을 즐길 수 있습니다.


3
【아시즈리우와카이 국립공원(足摺宇和海国立公園)】
4
【무로토(室戸) 유네스코 세계 지질공원】
5
【덴구 고원(天狗高原)】


고치의 매력 2. 만화!

고치현은 만화의 도시이기도 합니다. 호빵맨(アンパンマン) 작가의 출신지인 만큼 고치 시내에는 호빵맨과 세균맨(ばいきんまん) 등의 조각상이 있고, 호빵맨 기차와 전차가

달리고 있습니다. 호빵맨은 작가가 살던 동네를 실제 배경으로 만들어졌기 때문에, 고향 동네에는 호빵맨 뮤지엄도 있습니다. 아울러 심야 식당의 작가도 고치 출신이어서

작품 속에서 가끔씩 고치 요리를 소개하기도 합니다. 이러한 만화 문화를 널리 알리고자 고치현에서는 고등학생 팀 대항전인 만화 고시엔과 개인 공모전인 세계만화 선발대회를

열고 있습니다(여러분도 참가할 수 있습니다). 매년 한국 참가자들은 좋은 성적을 내고 있어 2017년 대회에서는 우승하였습니다.

한편 프라모델과 피규어로 유명한 가이요도(海洋堂) 전시관도 고치에 있습니다.


고치의 매력 3. 사람!

마지막으로 고치와 인연이 있는 사람은 모두 다 한 가족이라고 생각하는 다정다감한 사람들입니다. 고치 사람들은 흔히 만엔이 생기면 만엔을 빌려서 2만엔어치 술과 요리를

먹는다고 할 정도로 함께 즐기는 자리를 좋아합니다. 그렇기 때문에 고치의 대표 관광지인 히로메 시장(ひろめ市場)에서는 처음 만나는 사람일지라도 합석하여 같이 요리를

나눠 먹으면서 금세 친해지기도 합니다. 또한 매년 8월에 열리는 요사코이(よさこい) 축제에는 춤을 추는 사람과 보는 사람 모두 다같이 즐기며, 즉석에서 참가할 수도 있습니다.

고치에는 정말 다양한 매력이 있는데 부족한 저의 글로는 이루 다 설명할 수 없어 안타깝습니다. 백문이 불여일견! 기회가 되신다면 고치에 방문해 보시기 바랍니다.


2) 현재 하고 있는 국제교류원의 업무를 구체적인 예를 들어 소개해 주세요. 그리고 그 업무의 매력도 소개해 주세요.


주요 업무로는 통ㆍ번역, 학교 방문, 시민 강좌, 자매 결연을 맺은 지자체와 교류 업무를 비롯한 한국 관련 업무 등이 있습니다. 통ㆍ번역은 업무의 상당수를 차지하는데

한일, 일한 모두 담당하고 있습니다. 먼저 번역은 글로 된 모든 것을 대상으로 하기 때문에, 행정 기관의 공문서부터 관광 팸플릿, 정류장 안내판, 지역 시설 홈페이지까지

종류가 다양합니다. 번역의 매력은 꼬인 매듭처럼 난해했던 원문을 아주 읽기 쉽고, 알기 쉽게 번역했을 때의 희열, 그리고 내가 번역한 팸플릿이나 안내판을 거리에서

만났을 때의 반가움이라고 생각합니다. 통역은 회담 통역부터 시찰 통역, 교류 통역까지 다양합니다. 다만 번역과 달리 통역은 한 번 내뱉은 말을 고치기 어렵고,

상당히 중요한 자리에서 모든 사람들의 이목이 집중되는 경우가 많기 때문에 제 개인적으로는 고난도의 업무라고 생각합니다. 하지만 그만큼 통역을 무사히 마쳤을 때의

기쁨도 이루 말할 수 없습니다. 아울러 저의 통역으로 사람들의 관계가 더욱 돈독해지고 어떠한 결실을 맺게 되는 것이 통역의 매력이라고 생각합니다.


6
【고치현 전라남도 지사 간담회 통역】


고치현은 대한민국 전라남도와 2016년에 자매 결연을 체결하였습니다. 아동복지, 청소년, 문화(만화), 산업 분야 등에서 다양한 교류를 하고 있습니다. 평소에는 이러한

교류 사업과 관련된 연락 업무를 맡고 있으며, 고치현에서 전라남도에 방문단을 보내거나 전라남도에서 고치현으로 방문단을 보낼 때는 수행 통역을 담당하기도 합니다.

또한 만화로 유명한 고치현과 대한민국 만화 수도를 표방하는 부천시의 만화 부서와 2018년에 MOU를 체결하여 앞으로 좀 더 활발히 교류하고자 노력하고 있습니다.

이외에도 우호 교류 중인 고치시와 목포시의 연락 업무를 비롯하여, 고치현과 한국 내의 각종 단체의 교류에도 도움이 되도록 업무하고 있습니다.


7
【고치현 전라남도 의회 간담회】 【고치현 전라남도 보이스카우트 교류】

 
8
【만화 고시엔】 【고치현 부천시 만화 분야 MOU 체결】


학교 방문과 시민 강좌는 한국 문화를 소개하고 한국어를 가르치는 업무입니다. 최근 한국 드라마와 K-POP 등의 인기 덕분에 일본 내에서 한국 문화에 대한 관심이 커지면서,

한국에 대해 알고자 하는 사람들도 많아지고 그 열의 또한 높아졌습니다. 학교 방문과 시민 강좌는 국제교류원이 민간 외교관이 되어 한국에 대한 흥미를 유발하여 관심으로

이어지게 하는 중요한 활동입니다. 그렇기 때문에 시민들과 직접 만나 이야기 나누면서, 그 분들이 한국과 좀 더 가까워지는 모습을 볼 수 있는 것이 가장 큰 매력이라고 생각합니다.

이외에도 관광 관련 회의에 외국인 패널로서 참여하거나 고치현 내 관광지 모니터 투어, 고치를 소개하는 각종 방송 출연, 국제교류원들의 각국 문화 소개 이벤트 등 다양한 활동을 하고

있습니다. 특히 가장 기억에 남는 활동은 히로시마 총영사관을 비롯하여 한국 문화원, 한국 관광 공사의 협조를 얻어 ‘한국 영화제’를 개최한 것입니다. 영화제 기획부터 사전 준비, 관객

모집, 진행까지 모든 과정을 직접 준비하면서 고생도 많았지만, 영화제 당일 궂은 날씨 속에서도 많은 분들이 찾아와주시고 즐거워하는 모습을 보면서 큰 보람을 느꼈습니다. 이러한

JET활동을 통해 제 자신과 한국 그리고 일본에 대한 이해의 폭을 넓힐 수 있었습니다. 아울러 JET를 준비하면서 한국과 일본의 가교 역할을 하겠다는 다짐을 실천할 수 있었습니다.


9
【이문화 강좌】 【국제교류원 합동 이벤트】 【한국 영화제】


3) 합격하기 위해 어떻게 준비하고 노력했는지 소개해 주세요.


필기는 스터디를 통해 준비했습니다. 한국사정과 일본사정은 우선 역사, 사회, 문화, 스포츠, 정치 등 공부할 분야를 정한 뒤, 스터디 멤버들이 각자의 분야를 깊게 공부하고 그 내용을

공유하여 폭넓은 시험 범위에 대비하였습니다. 시사 상식 책과 잡지도 많이 참고하였습니다. 한국어는 KBS한국어능력시험을 준비하면서 공부하였는데, 나중에 현청 직원들에게

한국어를 가르칠 때도 큰 도움이 되었습니다. 다만 제가 필기 시험을 준비했을 때와는 상황이 많이 바뀌었다고 생각하니, 과감히 취사선택하여 참고해주시면 좋겠습니다.

면접은 일본인들과 언어 교환을 하면서 자연스러운 일본어 표현을 익히고 일본어에 대한 긴장을 줄이고자 하였습니다. 예상 질문도 만들었지만 적중률은 정말로 형편없었습니다.

다만 예상 질문과 답변을 만들면서 왜 JET가 되고 싶은지, JET가 된다면 어떤 활동을 하고 싶은지, JET 이후에는 무엇을 하고 싶은지에 대해 고민했던 것이 큰 도움이 되었습니다.

저는 재수하여 JET프로그램에 참가하게 되었습니다. 두번째 면접 당시, 작년 면접 때와 답변 내용이 다르지 않느냐는 질문을 받고 적잖이 놀랐습니다.

하지만 평소에 깊이 고민했던 내용이었기 때문에 제 생각을 충분히 답변할 수 있었습니다. JET를 준비하시는 분들도 ‘JET프로그램’에 대해서 깊이 생각해보시는 것이 면접 에큰 도움이

되리라 생각합니다. 부족한 글이지만 조금이나마 도움이 되길 바랍니다. 아울러 노력하신 모든 분들에게 좋은 결과가 있길 바라며 일본에서 뵙기를 기다리고 있겠습니다. 감사합니다.


10
【고치현 국제교류원】

 


※ 여기에 실린 글과 이미지는 무단으로 전재, 편집, 재배포 등을 절대 금지합니다.

 

 


Legal Matters | About Accessibility | Privacy Policy
Copyright(C):Embassy of Japan in Korea TEL 02-2170-5200 / FAX 02-734-4528  [Contact Us]